1. โครงการวิจัยฯ (2534) : หื้อ = ให้
2. โครงการวิจัยฯ (2534) : จาริด = จารึก (ศิลาจารึก)
3. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : เทิม มีเต็ม อ่านและปริวรรตเป็น “ลาว”
4. โครงการวิจัยฯ (2534) : ต่อเท้าศาส (นา)
5. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : เทิม มีเต็ม อ่านและปริวรรตเป็น “คน . . . ลูก”
6. โครงการวิจัยฯ (2534) : ผ้าขาว = ชายผู้จำศีล นุ่งห่มผ้าขาว
7. โครงการวิจัยฯ (2534) : เม = เมีย
8. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : เทิม มีเต็ม อ่านเป็น “(เสน) ลาว . ดเจา (หมิน) . . .” และปริวรรตเป็น “เสนลาว . ด เจ้าหมื่น . . .”
9. โครงการวิจัยฯ (2534) : ข้าว = มาตราตวงโบราณ
10. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : เทิม มีเต็ม อ่านและปริวรรตเป็น “ก”
11. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : เทิม มีเต็ม อ่านเป็น “คำ”
12. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : เทิม มีเต็ม อ่านเป็น “หมิน”
13. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : เทิม มีเต็ม อ่านและปริวรรตเป็น “บชเลาวทุน”
14. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : เทิม มีเต็ม อ่านเป็น “ข”
15. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : เทิม มีเต็ม อ่านเป็น “(ดิ)” และปริวรรตเป็น “ดี”
16. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : เทิม มีเต็ม อ่านเป็น “เจาหญว” และปริวรรตเป็น “เจ้าหญัว” ซึ่งหมายถึง เจ้าอยู่หัว
17. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : เทิม มีเต็ม อ่านเป็น “คำ”
18. โครงการวิจัยฯ (2534) : เจ้าพัน = ชื่อตำแหน่งราชการ เหนือนายร้อย
|