จารึก

The Princess Maha Chakri Sirindhorn Anthropology Centre

จารึกเจ้าหัวแสนญาณกัลยา

จารึก

จารึกเจ้าหัวแสนญาณกัลยา ด้านที่ 2

QR-code edit Share on Facebook

เวลาที่โพส โพสต์เมื่อวันที่ 15 สิงหาคม 2564 เวลา 06:30:07

ชื่อจารึก

จารึกเจ้าหัวแสนญาณกัลยา

ชื่อจารึกแบบอื่นๆ

พย. 29, พย. 29 จารึกเจ้าหัวแสนญาณกัลยา พ.ศ. 2047, พย. 29 จารึกเจ้าหัวแสน

อักษรที่มีในจารึก

ฝักขาม

ศักราช

พุทธศักราช 2047

ภาษา

ไทย

ด้าน/บรรทัด

จำนวนด้าน 2 ด้าน มี 26 บรรทัด ด้านละ 13 บรรทัด

ผู้อ่าน

1) โครงการวิจัยการปริวรรตและชำระจารึกล้านนา (พ.ศ. 2534)
2) เทิม มีเต็ม (พ.ศ. 2538)

ผู้ปริวรรต

1) โครงการวิจัยการปริวรรตและชำระจารึกล้านนา (พ.ศ. 2534)
2) เทิม มีเต็ม (พ.ศ. 2538)

ผู้ตรวจ

1) โครงการวิจัยการปริวรรตและชำระจารึกล้านนา (พ.ศ. 2534)
2) ประสาร บุญประคอง (พ.ศ. 2538)

เชิงอรรถอธิบาย

1. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : เทิม มีเต็ม อ่านเป็น “หิ”
2. โครงการวิจัยฯ (2534) : หื้อ = ให้
3. โครงการวิจัยฯ (2534) : เย = เยีย คือ ทำ, กระทำ, จง
4. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : เทิม มีเต็ม อ่านเป็น “หมิน”
5. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : เทิม มีเต็ม อ่านเป็น “หิ”
6. โครงการวิจัยฯ (2534) : จ่าเมิง = จ่าเมือง, ตำแหน่งข้าราชการ
7. เทิม มีเต็ม : คลองเมิง = ระเบียบแบบแผนของบ้านเมือง ภาคกลางว่า ครรลอง
8. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : เทิม มีเต็ม อ่านเป็น “พหญ”
9. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : เทิม มีเต็ม อ่านเป็น “หว”
10. โครงการวิจัยฯ (2534) : พ่อหญัวเจ้า = พ่ออยู่หัวเจ้า
11. โครงการวิจัยฯ (2534) : พยาว = พะเยา (ชื่อเมือง)
12. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : เทิม มีเต็ม อ่านเป็น “จาริก”
13. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : เทิม มีเต็ม อ่านเป็น “นิ”
14. เทิม มีเต็ม : บ่ฟัง = ไม่เชื่อ
15. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : เทิม มีเต็ม อ่านเป็น “อยาก”
16. โครงการวิจัยฯ (2534) : บ่รักบ่ยำ = ไม่เชื่อฟัง ไม่เคารพยำเกรง
17. โครงการวิจัยฯ (2534) : เจ้าผู้กินเมิง = ผู้ครองเมือง