จารึก

The Princess Maha Chakri Sirindhorn Anthropology Centre

จารึกปราสาทหินพนมรุ้ง 7

จารึก

จารึกปราสาทหินพนมรุ้ง 7 ด้านที่ 2

QR-code edit Share on Facebook

เวลาที่โพส โพสต์เมื่อวันที่ 27 มิ.ย. 2564 20:34:33

ชื่อจารึก

จารึกปราสาทหินพนมรุ้ง 7

ชื่อจารึกแบบอื่นๆ

Stèle de Phnom Ruŋ (K. 384), หลักที่ 120 ศิลาจารึกปราสาทพนมรุ้ง จังหวัดบุรีรัมย์, บร.1, จารึกหลักที่ 120, K.384

อักษรที่มีในจารึก

ขอมโบราณ

ศักราช

พุทธศตวรรษ 18

ภาษา

สันสกฤต

ด้าน/บรรทัด

จำนวนด้าน 4 ด้าน มี 76 บรรทัด ด้านที่ 1 มี 17 บรรทัด ด้านที่ 2 มี 21 บรรทัด ด้านที่ 3 มี 21 บรรทัด ด้านที่ 4 มี 17 บรรทัด

ผู้อ่าน

1) ยอร์ช เซเดส์ (อ่านเป็นอักษรโรมัน), (พ.ศ. 2496)
2) ม.จ. สุภัทรดิศ ดิศกุล (อ่านเป็นอักษรไทย), (พ.ศ. 2513)

ผู้แปล

1) ยอร์ช เซเดส์ (แปลเป็นภาษาฝรั่งเศส), (พ.ศ. 2496)
2) ม.จ. สุภัทรดิศ ดิศกุล (แปลเป็นภาษาไทย), (พ.ศ. 2513)

ผู้ตรวจ

1) คณะกรรมการจัดพิมพ์เอกสารทางประวัติศาสตร์ สำนักนายกรัฐมนตรี (พ.ศ. 2513)
2) กองหอสมุดแห่งชาติ กรมศิลปากร (พ.ศ. 2529)

เชิงอรรถอธิบาย

1. ม.จ. สุภัทรดิศ ดิศกุล : หมายความว่าสำเร็จอย่างบริบูรณ์
2. ม.จ. สุภัทรดิศ ดิศกุล : ด้วยพระกรแต่ละข้าง พระองค์ได้ประหารศัตรูของพระองค์
3. ม.จ. สุภัทรดิศ ดิศกุล : คำว่า “มา” จารึกไม่ใคร่ชัดเจน และคล้ายกับคำว่า “ถา” มากกว่า อย่างไรก็ดี คำแปลนั้นแน่นอน
4. ม.จ. สุภัทรดิศ ดิศกุล : คำว่า “ส” และ “วฺยาตฺ” นั้นแน่นอน คำที่อยู่ตรงกลางมีขีด 2 ขีดของสระโอ สำหรับตัวอักษรก็อาจเป็น “ข” “จ” “ป” “ม” “ว” หรือ “ษ” ก็ได้ แต่ตัวอักษรเหล่านี้ก็ไม่อาจให้ความหมายอย่างแน่นอนได้