จารึก

The Princess Maha Chakri Sirindhorn Anthropology Centre

จารึกเพนียด 1

จารึก

จารึกเพนียด 1 ด้านที่ 1

QR-code edit Share on Facebook

เวลาที่โพส โพสต์เมื่อวันที่ 26 มิ.ย. 2564 21:08:23

ชื่อจารึก

จารึกเพนียด 1

ชื่อจารึกแบบอื่นๆ

จบ. 2, P’ăniet (K. 479), K. 479, 99/278/2550

อักษรที่มีในจารึก

ขอมโบราณ, นาครี

ศักราช

พุทธศตวรรษ 15

ภาษา

สันสกฤต, เขมร

ด้าน/บรรทัด

จำนวนด้าน 2 ด้าน มี 13 บรรทัด ด้านที่ 1 มี 8 บรรทัด ด้านที่ 2 มี 5 บรรทัด

ผู้อ่าน

ก่องแก้ว วีระประจักษ์ (พ.ศ. 2529)

ผู้แปล

นิยะดา ทาสุคนธ์ (พ.ศ. 2529)

ผู้ตรวจ

1) นันทนา ชุติวงศ์ (พ.ศ. 2529)
2) กองหอสมุดแห่งชาติ กรมศิลปากร (พ.ศ. 2529)

เชิงอรรถอธิบาย

1. นิยะดา ทาสุคนธ์ : หมายความว่า เทริดนั้นๆ ทำด้วยดอกไม้
2. นิยะดา ทาสุคนธ์ : คงจะเหมือนดอกตคร (Tagara) อันเป็นดอกไม้ที่ใช้เฉพาะบูชาพระศิวะ
3. นิยะดา ทาสุคนธ์ : หมายถึงบุคคลที่มิได้อยู่ในขบวนของเชื้อพระวงศ์ ที่กล่าวถึงในบรรทัดที่ 1
4. นิยะดา ทาสุคนธ์ : ยานพาหนะทั้งปวง รวมทั้งคานหามด้วย
5. นิยะดา ทาสุคนธ์ : ปัจจุบันนี้ในตะวันออก มิได้ยอมยกเว้นให้คนต่างชาติ
6. นิยะดา ทาสุคนธ์ : ชั่วนิรันดร์
7. นิยะดา ทาสุคนธ์, แปล ; นวพรรณ ภัทรมูล, แปลเทียบข้อความที่พบในจารึกเพนียด 1 กับข้อความในจารึกที่พบที่พระตะบอง เสียมเรียบ นครจำปาศักดิ์ ตะโบงฆมุม บาพนม บันทายมาส และมาสัก (ที่อาจารย์นิยะดา ได้แปลไว้) ซึ่งมีลักษณะการจารึก และข้อความในจารึกเหมือนกันแทบทุกประการ
** ข้อความที่อยู่ในวงเล็บเป็นข้อความที่พบที่พระตะบอง เสียมเรียบ นครจำปาศักดิ์ ตะโบงฆมุม บาพนม บันทายมาส และมาสัก แต่ไม่พบในจารึกเพนียด 1