จารึก

The Princess Maha Chakri Sirindhorn Anthropology Centre

จารึกอัญชัยวรมัน

จารึก

จารึกอัญชัยวรมัน ด้านที่ 1

QR-code edit Share on Facebook

เวลาที่โพส โพสต์เมื่อวันที่ 18 มิถุนายน 2564 เวลา 12:05:55

ชื่อจารึก

จารึกอัญชัยวรมัน

ชื่อจารึกแบบอื่นๆ

ลบ. 24

อักษรที่มีในจารึก

ขอมโบราณ

ศักราช

พุทธศตวรรษ 15

ภาษา

สันสกฤต, เขมร

ด้าน/บรรทัด

จำนวนด้าน 1 ด้าน มี 48 บรรทัด

ผู้อ่าน

อำไพ คำโท (พ.ศ. 2529)

ผู้แปล

อำไพ คำโท (พ.ศ. 2529)

ผู้ตรวจ

กองหอสมุดแห่งชาติ กรมศิลปากร (พ.ศ. 2529)

เชิงอรรถอธิบาย

1. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : ใน คำอ่านของจารึกหลักนี้ ที่เผยแพร่ในจารึกในประเทศไทย เล่ม 3 ตัวพยัญชนะ “ต” บางตัว ถูกอ่าน เป็น “ด” ทั้งที่เมื่อพิจารณารูปอักษรแล้ว อักษรที่ถูกอ่านเป็น “ต” และ “ด” ไม่มีความแตกต่างแต่ประการใด ดังนั้นเพื่อไม่ให้สับสน คณะทำงานพัฒนาฐานข้อมูลฯ จึงแก้ไขคำอ่าน จากที่อ่านเป็น “ด” ให้อ่านเป็น “ต” ทั้งหมด
2. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : ใน คำอ่านของจารึกหลักนี้ ที่เผยแพร่ในจารึกในประเทศไทย เล่ม 3 ตัวพยัญชนะ “ป” บางตัว ถูกอ่าน เป็น “บ” ทั้งที่เมื่อพิจารณารูปอักษรแล้ว อักษรที่ถูกอ่านเป็น “ป” และ “บ” ไม่มีความแตกต่างแต่ประการใด ดังนั้นเพื่อไม่ให้สับสน คณะทำงานพัฒนาฐานข้อมูลฯ จึงแก้ไขคำอ่าน จากที่อ่านเป็น “บ” ให้อ่านเป็น “ป” ทั้งหมด
3. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : คำว่า “เปลยง” คำอ่านปัจจุบันเป็น “แปลง”
4. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : ไม่พบคำอ่านที่แปลว่า “ข้าวเปลือก 1 ลิ” อาจเป็นไปได้ว่าอ่านตกไป (ผู้พิมพ์ไม่สามารถตรวจสอบจากข้อความในจารึกได้เพราะภาพสำเนาเล็กมาก ไม่ชัดเจน)
5. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : คำว่า “เปา” หมายถึง เด็กเล็ก
6. อำไพ คำโท : ตัวเลข “3” นี้อ่านได้ไม่แน่นอน
7. อำไพ คำโท : คำนี้อ่านได้ไม่แน่นอน บางครั้งดูคล้ายๆ จะเป็นตัว “ก” แต่เมื่อตรวจดูคำประสมในภาษาสันสกฤตแล้ว ต้องอ่านเป็น “ค” จึงจะถูก
8. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : ไม่พบคำว่า “ไต” ในคำอ่าน พบเพียงคำว่า “ศฺรีกนฺเตงฺ” ดังนั้น คำอ่านปัจจุบันน่าจะเป็น “ศรีกันเตง”
9. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : คำอ่านปัจจุบันเป็น “กันสอ”
10. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : คำอ่านกับคำแปลไม่ตรงกัน (ผู้พิมพ์ไม่สามารถตรวจสอบจากข้อความในจารึกได้เพราะภาพสำเนาเล็กมาก ไม่ชัดเจน)
11. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : คำอ่านปัจจุบันเป็น “เจวียส”
12. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : บางครั้งอ่านเป็น “กำไพ”
13. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : คำอ่านปัจจุบันเป็น “ปันลัส ลบ”
14. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : คำอ่านปัจจุบันเป็น “เปรียง”
15. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : คำอ่านปัจจุบันเป็น “เทียจ”
16. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : คำอ่านปัจจุบันเป็น “ปะโนล”
17. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : คำอ่านปัจจุบันเป็น “ตะเมียง”
18. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : คำอ่านปัจจุบันเป็น “กำเตียก”