จารึก

The Princess Maha Chakri Sirindhorn Anthropology Centre

สัญญาไทย-ฝรั่งเศส ครั้งสมเด็จพระนารายณ์ฯ

จารึก

สัญญาไทย-ฝรั่งเศส ครั้งสมเด็จพระนารายณ์ฯ หน้าที่ 10

QR-code edit Share on Facebook

เวลาที่โพส โพสต์เมื่อวันที่ 1 ต.ค. 2563 15:12:28

ชื่อจารึก

สัญญาไทย-ฝรั่งเศส ครั้งสมเด็จพระนารายณ์ฯ

อักษรที่มีในจารึก

ไทยอยุธยา

ศักราช

พุทธศักราช 2230

ภาษา

ไทย

ด้าน/บรรทัด

จำนวน 12 หน้า มี 249 บรรทัด

ผู้ปริวรรต

คณะกรรมการจัดพิมพ์เอกสารทางประวัติศาสตร์วัฒนธรรมและโบราณคดี สำนักนายกรัฐมนตรี (พ.ศ. 2510)

เชิงอรรถอธิบาย

1. พันธุ์ทิพย์ ธีระเนตร : ในประชุมจดหมายเหตุสมัยอยุธยาอ่านเป็น “ฝรั่งเษด” แต่ในฐานข้อมูลนี้ได้คงไว้ตามรูปเขียนเดิม คือ “ฝรังษ” เนื่องจากเหตุผล 2 ประการ ได้แก่
(1) คำว่า “ฝรังษ” ทุกแห่งที่ปรากฏในเอกสารนี้ ประชุมจดหมายเหตุสมัยอยุธยายังคงอ่านเป็นฝรังษ ยกเว้นในตำแหน่งนี้ จึงขอปรับให้เป็นระบบเดียวกันทั้งหมด
(2) คำว่า ฝรั่งเศส ในเอกสารนี้เขียนเป็น “ฝรังเสด” ส่วนคำว่า “ฝรังษ” นั้นน่าจะถือเป็นคนละคำกัน เพราะเป็นการเขียนตามเสียงซึ่งหอสมุดแห่งชาติอธิบายว่ามาจากคำภาษาฝรั่งเศสว่า “ฟรังซ์” (France) หมายถึง ประเทศฝรั่งเศส
2. พันธุ์ทิพย์ ธีระเนตร : ในประชุมจดหมายเหตุสมัยอยุธยาอ่านเป็น “กับปิตัน” สำหรับในฐานข้อมูลนี้ได้ใช้รูปเขียนตามเสียงที่ปรากฏในเอกสารคือ  กปิตัน = กัปตัน (Captain) หมายถึง นายเรือ