จารึก

The Princess Maha Chakri Sirindhorn Anthropology Centre

จารึกเจ้าหมื่นงั่วเชียงของ

จารึก

จารึกเจ้าหมื่นงั่วเชียงของ ด้านที่ 1

QR-code edit Share on Facebook

เวลาที่โพส โพสต์เมื่อวันที่ 24 กรกฎาคม 2563 เวลา 11:54:39

ชื่อจารึก

จารึกเจ้าหมื่นงั่วเชียงของ

ชื่อจารึกแบบอื่นๆ

ชม. 3 จารึกเจ้าหมื่นงัวเชียงแปงวิหาร, 1.4.1.1 เชียงของ พ.ศ. 1988, ชม. 3 จารึกเจ้าหมื่นงั่วเชียงของ พ.ศ. 1988

อักษรที่มีในจารึก

ฝักขาม

ศักราช

พุทธศักราช 1988

ภาษา

ไทย

ด้าน/บรรทัด

จำนวนด้าน 1 ด้าน มี 12 บรรทัด

ผู้อ่าน

โครงการวิจัย : การปริวรรตและชำระจารึกล้านนา (พ.ศ. 2551)

ผู้ปริวรรต

โครงการวิจัย : การปริวรรตและชำระจารึกล้านนา (พ.ศ. 2551)

ผู้ตรวจ

โครงการวิจัย : การปริวรรตและชำระจารึกล้านนา (พ.ศ. 2551)

เชิงอรรถอธิบาย

1. โครงการวิจัยฯ (2551) : “วันกาเหม้า” ชื่อวันไทยแบบโบราณ รอบหนึ่งมี 60 วัน
2. โครงการวิจัยฯ (2551) : “ศักราช 807” เป็นจุลศักราช ตรงกับพุทธศักราช 1988
3. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2540) อ่านเป็น “ดับเปลา”
4. โครงการวิจัยฯ (2551) : “ปีดับเป้า” ชื่อปีไทยแบบโบราณ ตรงกับปีฉลู สัปตศก ตามจุลศักราช
5. โครงการวิจัยฯ (2551) : “เดิน 8, เดือน 8” คือ เดือน 8 ของไทยใหญ่ ตรงกับเดือน 7 ของภาคกลาง เมื่อสอบกับวันหนไทยแล้ว เป็นเดือน 8 หลังของภาคกลาง
6. โครงการวิจัยฯ (2551) : “ออก” คือ ขึ้น, ข้างขึ้น, วันข้างขึ้น
7. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2540) อ่านเป็น “กาเหมา”(ไม่มีไม้โท)
8. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2540) อ่านเป็น “ไตวัช”และปริวรรตเป็น “ใต้วัชร”
9. โครงการวิจัยฯ (2551) : “เมง, เม็ง” คือ มอญ เม็งวันจันทร์ หมายถึง มอญเรียกว่า วันจันทร์ วันอาทิตย์เม็ง หมายถึง มอญเรียกว่า วันอาทิตย์
10. โครงการวิจัยฯ (2551) : “รืก” คือ ฤกษ์ หมายถึง กลุ่มดาวนักขัตฤกษ์ กลุ่มดาวฤกษ์ที่พระจันทร์โคจรไปถึง
11. โครงการวิจัยฯ (2551) : “สมณรืก” คือ สมณฤกษ์ ชื่อฤกษ์ใหญ่ 1 ใน 9 ฤกษ์
12. โครงการวิจัยฯ (2551) : “เจ้าหมื่น” คือ ชื่อตำแหน่งข้าราชการที่ปกครองเจ้าพันได้ 10 คน และตำแหน่งเจ้าเมือง
13. โครงการวิจัยฯ (2551) : “หมื่น” ชื่อตำแหน่งข้าราชการเหนือตำแหน่งพัน สามารถบังคับบัญชาเจ้าพันได้ 10 นาย เจ้าหมื่นก็ว่า
14. โครงการวิจัยฯ (2551) : “ช่าง” นายช่าง
15. โครงการวิจัยฯ (2551) : “แปง, แปลง” คือ ก่อสร้าง, แปลง
16. โครงการวิจัยฯ (2551) : “หื้อ” คือ ให้
17. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2540) อ่านเป็น “อูโบสุถ”
18. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2540) อ่านและปริวรรตเป็น “ตู”
19. โครงการวิจัยฯ (2551) : “กินเมิง, กินเมือง”หมายถึง ปกครองบ้านเมือง, ครองเมือง, ปกครองเมือง
20. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2540) อ่านเป็น “เมิงฟา”
21. โครงการวิจัยฯ (2551) : “เมิงฟ้า” คือ เมืองฟ้า, สวรรค์
22. โครงการวิจัยฯ (2551) : “เนียรพาน, เนิยรพาน” คือ นฤพาน, นิพพาน (โบราณ), ตาย ใช้แก่กษัตริย์
23. โครงการวิจัยฯ (2551) : “จุ่ง” คือ จง
24. โครงการวิจัยฯ (2551) : “พระเจ้า” ในที่นี้ หมายถึง พระพุทธรูป
25. โครงการวิจัยฯ (2551) : “ทึน, ทืน” คือ เทอญ ใช้เป็นคำลงท้ายจบข้อความ