จารึก

The Princess Maha Chakri Sirindhorn Anthropology Centre

จารึกพ่อขุนรามคำแหง

จารึก

จารึกพ่อขุนรามคำแหง ด้านที่ 3

QR-code edit Share on Facebook

เวลาที่โพส โพสต์เมื่อวันที่ 17 กุมภาพันธ์ 2555 เวลา 17:17:48

ชื่อจารึก

จารึกพ่อขุนรามคำแหง

ชื่อจารึกแบบอื่นๆ

หลักที่ 1 ศิลาจารึกพ่อขุนรามคำแหง จังหวัดสุโขทัย, ศิลาจารึกพ่อขุนรามคำแหง พุทธศักราช 1835

อักษรที่มีในจารึก

ไทยสุโขทัย

ศักราช

พุทธศักราช 1835

ภาษา

ไทย

ด้าน/บรรทัด

จำนวน 4 ด้าน มี 127 บรรทัด ด้านที่ 1 มี 35 บรรทัด, ด้านที่ 2 มี 35 บรรทัด, ด้านที่ 3 มี 27 บรรทัด และด้านที่ 4 มี 27 บรรทัด

ผู้อ่าน

ยอร์ช เซเดส์ (พ.ศ. 2521), (พ.ศ. 2526)

ผู้ปริวรรต

ยอร์ช เซเดส์ (พ.ศ. 2521), (พ.ศ. 2526)

ผู้ตรวจ

1) คณะกรรมการพิจารณาและจัดพิมพ์เอกสารทางประวัติศาสตร์ สำนักนายกรัฐมนตรี (พ.ศ. 2521)
2) กรมศิลปากร (พ.ศ. 2526)

เชิงอรรถอธิบาย

1. ยอร์ช เซเดส์ : “เบื้องตีนนอน” = ทิศเหนือ
2. ยอร์ช เซเดส์ : “ตลาดปสาน” = ตลาดมีห้องแถว ภาษาเปอร์เซียว่า บาซาร์
3. ยอร์ช เซเดส์ : “อจนะ” = เป็นพระนามพระพุทธรูป หรืออจนะ ใช้ในความว่า สิ่งที่ควรบูชา (บาลีว่า อจฺจนา แปลว่า การบูชา การเซ่นสรวง)
4. ยอร์ช เซเดส์ : “ปราสาท” = เข้าใจว่าปราสาทหิน ซึ่งเป็นวัดพระพายหลวงบัดนี้
5. ยอร์ช เซเดส์ : “เบื้องหัวนอน” = ทิศใต้
6. ยอร์ช เซเดส์ : “สรีดภงส์” = มาจากภาษาสันสกฤตว่า สริทฺกงฺค แปลว่า ทำนบ
7. ยอร์ช เซเดส์ : “โคก” = ที่ดอน, ที่สูง, น้ำโคกคือน้ำที่ไหลลงจากที่สูงคือน้ำตก
8. ยอร์ช เซเดส์ : “พระขพุง” = เป็นชื่อภูเขา
9. ตรงใจ หุตางกูร, วชรพร อังกูรชัชชัย และดอกรัก พยัคศรี : เดิมอ่านว่า “ใก”
10. ยอร์ช เซเดส์ : “อั้น” = นั้น
11. ยอร์ช เซเดส์ : “1214 เป็นมหาศักราช” = ตรงกับ พุทธศักราช 1835
12. ยอร์ช เซเดส์ : “เดือนดับ” = วันสิ้นเดือน
13. ยอร์ช เซเดส์ : “เดือนโอกแปดวัน” = ขึ้นแปดค่ำ
14. ยอร์ช เซเดส์ : “เดือนเต็ม” = วันเพ็ญ
15. ยอร์ช เซเดส์ : “เดือนบ้างแปดวัน” = แรมแปดค่ำ
16. ตรงใจ หุตางกูร, วชรพร อังกูรชัชชัย และดอกรัก พยัคศรี : เดิมอ่านว่า “กนน”
17. ยอร์ช เซเดส์ : “คัน” = ครั้น
18. ตรงใจ หุตางกูร, วชรพร อังกูรชัชชัย และดอกรัก พยัคศรี : เดิมอ่านว่า “รูจาศรี”
19. ยอร์ช เซเดส์ : “กระพัด” = สายเชือกที่ผูกกูบหรือสับประคับ คล้องไว้กับโคนหางช้าง (คำเขมร)
20. ยอร์ช เซเดส์ : “ลยาง” = สายเชือกที่ผูกกูบหรือสับประคับ รัดกับตัวช้าง (คำเขมร)
21. ยอร์ช เซเดส์ : “รูจาครี” = เป็นชื่อช้าง
22. ตรงใจ หุตางกูร, วชรพร อังกูรชัชชัย และดอกรัก พยัคศรี : เดิมอ่านว่า “ธาคุ”
23-24. ยอร์ช เซเดส์ : “ถ้ำพระรามแลถ้ำรัตนธาร” = โปรดดูหนังสือพระราชนิพนธ์ในรัชกาลที่ 6 เรื่องเที่ยวเมืองพระร่วง ฉบับ พ.ศ. 2498 โรงพิมพ์อักษรบริการ หน้า 179-182
25. ยอร์ช เซเดส์ : “ในกลวง” = ในบริเวณ, ในภายใน