จารึก

The Princess Maha Chakri Sirindhorn Anthropology Centre

จารึกวัดควาง

จารึก

จารึกวัดควาง ด้านที่ 2

QR-code edit Share on Facebook

เวลาที่โพส โพสต์เมื่อวันที่ 15 ส.ค. 2564 12:42:17

ชื่อจารึก

จารึกวัดควาง

ชื่อจารึกแบบอื่นๆ

พย. 48, พย. 48 จารึกวัดควาง พุทธศตวรรษที่ 21-22, พย. 48 จารึกวัดควาง

อักษรที่มีในจารึก

ฝักขาม

ศักราช

พุทธศตวรรษ 21-22

ภาษา

ไทย

ด้าน/บรรทัด

จำนวนด้าน 2 ด้าน มี 25 บรรทัด ด้านที่ 1 มี 17 บรรทัด ด้านที่ 2 มี 8 บรรทัด

ผู้อ่าน

1) โครงการวิจัยการปริวรรตและชำระจารึกล้านนา (พ.ศ. 2534)
2) ฮันส์ เพนธ์ (พ.ศ. 2538)

ผู้ปริวรรต

1) โครงการวิจัยการปริวรรตและชำระจารึกล้านนา (พ.ศ. 2534)
2) ฮันส์ เพนธ์ (พ.ศ. 2538)

ผู้ตรวจ

โครงการวิจัยการปริวรรตและชำระจารึกล้านนา (พ.ศ. 2534)

เชิงอรรถอธิบาย

1. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : ฮันส์ เพนธ์ อ่านเป็น “แค”
2. ฮันส์ เพนธ์ : แต่เมื่อใดมาอั้นแล = ตั้งแต่เดิมมาแล้ว
3. โครงการวิจัยฯ (2534) : ดาย = เป็นคำลงท้ายบอกให้ทราบว่าสิ้นประโยค เช่นเดียวกับคำว่า แล, นา, เทียว, ทีเดียว
4. โครงการวิจัยฯ (2534) : เจ้าไท = เจ้านาย
5. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : ฮันส์ เพนธ์ อ่านเป็น “ได”
6. โครงการวิจัยฯ (2534) : จ่า = กำหนด, บอก
7. โครงการวิจัยฯ (2534) : เจ้าพัน = ชื่อตำแหน่งข้าราชการ เหนือกว่าตำแหน่งพันขึ้นไป
8. โครงการวิจัยฯ (2534) : เมิง = เมือง
9. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : ฮันส์ เพนธ์ อ่านเป็น “เถัร”
10. โครงการวิจัยฯ (2534) : หยาดน้ำ = กรวดน้ำ
11. โครงการวิจัยฯ (2534) : หื้อ = ให้
12. โครงการวิจัยฯ (2534) : พระเจ้า = พระพุทธรูป
13. โครงการวิจัยฯ (2534) : ปาก = หัวหน้าบังคับคนร้อยคน, ร้อย
14. โครงการวิจัยฯ (2534) : เค้า = หัวหน้า, ประธาน, เป็นใหญ่
15. โครงการวิจัยฯ (2534) : เริน = เรือน
16. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : ฮันส์ เพนธ์ อ่านเป็น “คน”
17. ฮันส์ เพนธ์ : คนเงินข้าพระ = ผู้ที่ยืมเงินพระพุทธรูป และไม่ใช้คืน