จารึก

The Princess Maha Chakri Sirindhorn Anthropology Centre

จารึกวัดอารามป่าญะ

จารึก

จารึกวัดอารามป่าญะ ด้านที่ 2

QR-code edit Share on Facebook

เวลาที่โพส โพสต์เมื่อวันที่ 14 ส.ค. 2564 00:52:07

ชื่อจารึก

จารึกวัดอารามป่าญะ

ชื่อจารึกแบบอื่นๆ

พย. 7, ศิลาจารึกอักษรและภาษาไทย วัดศรีโคมคำ อ. พะเยา จ. เชียงราย, หลักที่ 103 ศิลาจารึก วัดศรีโคมคำ, พย. 7 จารึกวัดอารามป่าญะ พ.ศ. 2038

อักษรที่มีในจารึก

ฝักขาม

ศักราช

พุทธศักราช 2038

ภาษา

ไทย

ด้าน/บรรทัด

จำนวนด้าน 2 ด้าน มี 36 บรรทัด ด้านที่ 1 มี 19 บรรทัด ด้านที่ 2 มี 17 บรรทัด

ผู้อ่าน

1) ประสาร บุญประคอง (พ.ศ. 2508)
2) โครงการวิจัยการปริวรรตและชำระจารึกล้านนา (พ.ศ. 2534)

ผู้ปริวรรต

1) ประสาร บุญประคอง (พ.ศ. 2508)
2) โครงการวิจัยการปริวรรตและชำระจารึกล้านนา (พ.ศ. 2534)

ผู้ตรวจ

1) ประเสริฐ ณ นคร (พ.ศ. 2508)
2) คณะกรรมการจัดพิมพ์เอกสารทางประวัติศาสตร์ วัฒนธรรม และโบราณคดี สำนักนายกรัฐมนตรี (2513)
3) โครงการวิจัยการปริวรรตและชำระจารึกล้านนา (พ.ศ. 2534)

เชิงอรรถอธิบาย

1. โครงการวิจัยฯ (2534) : เจ้าไท = เจ้านาย
2. โครงการวิจัยฯ (2534) : พันหนังสือ = ตำแหน่งข้าราชการสมัยโบราณ
3. โครงการวิจัยฯ (2534) : หื้อ = ให้
4. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : ประสาร บุญประคอง อ่านและปริวรรตเป็น “เจา”
5. ประสาร บุญประคอง : ทึน, ทิน = เทอญ
6. ประสาร บุญประคอง : โกฐาสบุญ, โกฏฐาสบุญ = ส่วนบุญ
7. โครงการวิจัยฯ (2534) : จุ่ง = จง, จึง
8. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2549) : ประสาร บุญประคอง อ่านและปริวรรตเป็น “เจา”
9. ประสาร บุญประคอง : ต่อเท้า = ตราบเท่า
10. โครงการวิจัยฯ (2534) : ชาวเจ้า = พระภิกษุ
11. ประสาร บุญประคอง : หน = ทาง
12. โครงการวิจัยฯ (2534) : เม = เมีย