1. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : ใน Inscriptions du Cambodge อ่านเป็น “มูล”
2. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : ใน Inscriptions du Cambodge อ่านเป็น “ภูมฺยา” และเมื่อพิจารณารูปอักษรในจารึกแล้ว พบว่ามีเส้นโค้งลากต่อจากปลายเส้นของเชิง “ย” คือเป็นรูปของสระอาจมชัดเจน
3. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : ใน Inscriptions du Cambodge อ่านเป็น “โอยฺ” แต่เมื่อพิจารณารูปอักษรในจารึกแล้วเห็นว่าน่าจะอ่านเป็น “คุ” มากกว่า เพราะไม่พบรูปพยัญชนะ “ย” ที่เป็นตัวสะกด
4. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : คำอ่านของจารึกหลักนี้ ที่เผยแพร่ใน จารึกในประเทศไทย เล่ม 3 ตัวพยัญชนะ “ป” บางตัว ถูกอ่าน เป็น “บ” ทั้งที่เมื่อพิจารณารูปอักษรแล้ว อักษรที่ถูกอ่านเป็น “ป” และ “บ” ไม่มีความแตกต่างแต่ประการใด ดังนั้นเพื่อไม่ให้สับสน คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) จึงแก้ไขคำอ่าน จากที่อ่านเป็น “บ” ให้อ่านเป็น “ป” ทั้งหมด
5. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : ใน Inscriptions du Cambodge อ่านเป็น “ทนฺยิมฺ” แต่เมื่อพิจารณารูปอักษรในจารึกแล้วเห็นว่าน่าจะอ่านเป็น “ทนฺยีมฺ” มากกว่า เพราะพบขีดเล็กๆ อยู่ในวงกลม (สระอิจม) ด้วย
6. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : ใน Inscriptions du Cambodge อ่านเป็น “โอยฺ สงฺกฺรานฺต”
7. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : ใน Inscriptions du Cambodge อ่านเป็น “ทงฺ”
8. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2547) : ใน Inscriptions du Cambodge อ่านเป็น “อฺยตฺ”
|