จารึก

The Princess Maha Chakri Sirindhorn Anthropology Centre

จารึกเจ้าแสนดาบเรือนหน่อแก้ว

จารึก

จารึกเจ้าแสนดาบเรือนหน่อแก้ว ด้านที่ 1

QR-code edit Share on Facebook

เวลาที่โพส โพสต์เมื่อวันที่ 23 กรกฎาคม 2563 เวลา 19:29:16

ชื่อจารึก

จารึกเจ้าแสนดาบเรือนหน่อแก้ว

ชื่อจารึกแบบอื่นๆ

ชม. 5 จารึกกานโถมเวียงกุมกาม, 1.2.1.1 วัดหลวง พ.ศ. 2103, ชม. 5 จารึกเจ้าแสนดาบเรือนหน่อแก้ว (พ.ศ. 2102)

อักษรที่มีในจารึก

ฝักขาม

ศักราช

พุทธศักราช 2102

ภาษา

ไทย

ด้าน/บรรทัด

จำนวนด้าน 2 ด้าน มี 46 บรรทัด ด้านที่ 1 มี 24 บรรทัด ด้านที่ 2 มี 22 บรรทัด

ผู้อ่าน

โครงการวิจัย : การปริวรรตและชำระจารึกล้านนา (พ.ศ. 2551)

ผู้ปริวรรต

โครงการวิจัย : การปริวรรตและชำระจารึกล้านนา (พ.ศ. 2551)

ผู้ตรวจ

โครงการวิจัย : การปริวรรตและชำระจารึกล้านนา (พ.ศ. 2551)

เชิงอรรถอธิบาย

1. โครงการวิจัยฯ (2551) : “วันกัดไส้” ชื่อวันไทยแบบโบราณ รอบหนึ่งมี 60 วัน
2. โครงการวิจัยฯ (2551) : “ปีกัดเม็ด” ชื่อปีไทยแบบโบราณ ตรงกับปีมะแม เอกศก ตามจุลศักราช
3. โครงการวิจัยฯ (2551) : “เดือน 5” เดือน 5 ของไทยใหญ่ ตรงกับเดือน 4 ของภาคกลาง, เดือน 5 ของภาคเหนือ ตรงกับเดือนสามของภาคกลาง
4. โครงการวิจัยฯ (2551) : “ออก” คือ ขึ้น, ข้างขึ้น, วันข้างขึ้น
5. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2543) อ่านเป็น “หมํ” และปริวรรตเป็น “หมอ”
6. โครงการวิจัยฯ (2551) : “เจ้าแสน” คือ ชื่อตำแหน่งขุนนางระดับเจ้าเมือง
7. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2543) อ่านเป็น “ดาบ”
8. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2543) อ่านเป็น “หล[ว]ง” และปริวรรตเป็น “หลวง”
9. โครงการวิจัยฯ (2551) : “หื้อ” คือ ให้
10. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2543) อ่านเป็น “ฅัา”
11. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2543) อ่านเป็น “เจาลามลีน” และปริวรรตเป็น “เจ้าล่ามสิน”
12. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2543) อ่านเป็น “นี”
13. โครงการวิจัยฯ (2551) : “เบ้” คือ เบี้ย
14. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2543) อ่านเป็น “คํ”
15. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2543) อ่านและปริวรรตเป็น “วัดหลวง”
16. โครงการวิจัยฯ (2551) : “พระพุทธเจ้า” ในที่นี้ หมายถึงพระพุทธรูป
17. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2543) อ่านเป็น “นิง”
18. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2543) อ่านเป็น “นางจ[ง 5.]2500” และปริวรรตเป็น “นางจง 52500”
19. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2543) อ่านเป็น “แม”
20. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2543) อ่านเป็น “แก”
21. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2543) อ่านเป็น “พฺร”
22. โครงการวิจัยฯ (2551) : “พระเจ้า” ในที่นี้ หมายถึง พระพุทธรูป 
23. โครงการวิจัยฯ (2551) : “เค้า” หมายถึง (1) หัวหน้า, ประธาน, ต้น (2) ข้าทาส
24. โครงการวิจัยฯ (2551) : “ปลาย” หมายถึง เศษ, เลย, เกิน
25. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2543) อ่านเป็น “ไหวั”
26. คณะทำงานฐานข้อมูลจารึกฯ (2557) : ฮันส์ เพนธ์ (2543) อ่านเป็น “พฺรเจัา”