เวาน์ เพลงเออ (Vagn Plenge) เกิดเมื่อวันที่ 10 มกราคม ค.ศ. 1944 เป็นนักจัดพิมพ์ นักแปล และนักรณรงค์ด้านหนังสือเด็กชาวเดนมาร์ก สำเร็จการศึกษาจาก Royal School of Librarianship และเคยได้ทำงานเป็นบรรณารักษ์ให้กับองค์กรพัฒนาเอกชนเดนมาร์ก รวมถึงมีบทบาทเป็นผู้วิจารณ์หนังสือด้านโลกกำลังพัฒนาสำหรับห้องสมุดสาธารณะของเดนมาร์ก ในปี ค.ศ. 1976 เขาได้ก่อตั้งสำนักพิมพ์ Forlaget Hjulet โดยมีเป้าหมายหลักในการแนะนำและเผยแพร่วรรณกรรมเด็กจากภูมิภาคแอฟริกา เอเชีย ละตินอเมริกา และโอเชียเนีย เขายังทำหน้าที่เป็นบรรณาธิการและผู้แปลเองเกือบทั้งหมด
เวาน์ เพลงเออได้เดินทางมาประเทศไทยครั้งแรกเมื่อ พ.ศ. 2505 ในฐานะเด็กเรือบรรทุกสินค้าของบริษัทอิสต์เอเชียติคที่เทียบท่าเรือคลองเตย ระหว่างนั้นได้มีโอกาสเยี่ยมชมวัดวาอารามสำคัญในกรุงเทพฯ และสัมผัสวิถีชีวิตแรงงานเดินเรือ ประสบการณ์ดังกล่าวทำให้เขาเกิดความสนใจภาษาและวัฒนธรรมไทยอย่างลึกซึ้ง และเมื่อกลับไปเดนมาร์กจึงตั้งใจศึกษาภาษาไทยอย่างจริงจัง เพื่อต่อยอดการค้นคว้าวรรณกรรมและการวิจัยทางวัฒนธรรม
ต่อมาใน พ.ศ. 2512 และอีกครั้งในเดือนพฤศจิกายน พ.ศ. 2517 เขาได้กลับมาพำนักในหมู่บ้านชนบทภาคเหนือเป็นเวลารวมกว่า 4 เดือน เพื่อศึกษาวิถีชีวิตและวรรณกรรมท้องถิ่น โดยได้รับความช่วยเหลือจาก จรัญ อุปรานุเคราะห์ ในการสำรวจภาคสนามและแปลภาษาไทเขินและไทใหญ่เป็นภาษาไทย เขาสามารถรวบรวมนิทานพื้นบ้านในสี่ภาษา ได้แก่ คนเมือง ไทเขิน ลื้อ และไทใหญ่ ซึ่งต่อมาได้ถ่ายทอดเป็นหนังสือ ด้วยปัญญาและความรัก: นิทานชาวเมืองเหนือ ที่จัดพิมพ์โดยสยามสมาคมและสมาคมสังคมศาสตร์แห่งประเทศไทยในปี พ.ศ. 2519 และเวาน์ เพลงเออ ได้มอบหนังสือ ด้วยปัญญาและความรัก พร้อม เทปรีลบันทึกเสียงการเล่านิทาน ให้แก่ศูนย์มานุษยวิทยาสิรินธร (องค์การมหาชน) เพื่อให้เป็นมรดกทางวิชาการในฐานะการเป็นหลักฐานการทำงานภาคสนามที่สะท้อนให้เห็นถึงลักษณะของวรรณกรรมกลุ่มชาติพันธุ์ วรรณกรรมท้องถิ่นพลวัตทางภาษา และอัตลักษณ์ชาติพันธุ์
Enable GingerCannot connect to Ginger Check your internet connection
or reload the browserDisable Ginger?How to use GingerRephraseRephrase with Ginger (Ctrl+Alt+E)Edit in Ginger
ชุดเอกสารจดหมายเหตุส่วนบุคลคลของ เว้าน์ เพลงเออ (Vagn Plenge) ประกอบด้วยไฟล์หนังสือด้วยปัญญาและความรัก : นิทานชาวเมืองเหนือ พร้อมกับเทปรีลบันทึกเสียงการเล่านิทานเป็นภาษาทางภาคเหนือ เว้าน์ เพลงเออ มีความความสนใจเกี่ยววรรณกรรมร่วมสมัย นิทานพื้นเมือง และกับวรรณกรรมล้านนา ผลงานชุดนี้ได้รับการอุปถัมภ์จากสถาบันสแกนดิเนเวียว่าด้วยเรื่องการศึกษาเรื่องของเอเชีย (Scandinavian In stitute of Asian Studies) แลคุณจรัญ อุปรานุเคราะห์ ในการช่วยแปลเรื่องราวของนิทานต่าง ๆ โดยมีความความมุ่งหวังว่าผลงานชุดนี้จะเป็นประโยชน์สำหรับการศึกษามานุษยวิทยาภาษาศาสตร์
บันทึกเสียงนิทานพื้นบ้านได้ถูกแบ่งออกเป็น 4 กลุ่มดังนี้ ดังนี้ 1. คนเมือง จำนวน 151 เรื่อง 2. นิทานลื้อ จำนวน 128 เรื่อง 3. นิทานเขิน จำนวน 55 เรื่อง 4. นิทานไทใหญ่ จำนวน 159 เรื่อง รวมทั้งหมด 493 เรื่อง
Enable GingerCannot connect to Ginger Check your internet connection
or reload the browserDisable Ginger?How to use GingerRephraseRephrase with Ginger (Ctrl+Alt+E)Edit in Ginger